종교음악

Asperges me (성수예절)

Joannes 2012. 3. 5. 20:03

 

 

 

Asperges me  (성수예절) 

성수 예절은 트리덴티노 전통 미사에서는
매 주일 미사 성제 시작 전에 별도로 거행되는 예식인데,
현대 미사인 새 미사(Novus Ordo Missae)에서는 거의 거행하지 않거나
한 달에 한 번 정도 거행되는 게 전부입니다.
 

 

또한 현재
성수 예절은 미사 성제의 참회 예식을 대신하는 예식으로 바뀌어
사제가 교중에게 성수를 뿌리고 제대로 돌아와
대영광송으로 미사 성제가 이어지기에 
트리덴티노 전통 성수 예절에 비해 교중에게 성수를 뿌리는 것 외에
다른 기도 부분은 아예 없어졌습니다.
 
우리 말 번역문은 현재 미사 전례서(경본)에 성수 예절이 나와 있지 않기에
시편 말씀은 고(故) 최민순 신부님께서 번역하신 시편을 올립니다.
 
 
 
† : 십자성호
+ : 축성 또는 강복, 축복
P / 사제 
: 사제 (Priest)
D / 부제 
: 부제 (Deacon)
S /
 : 복사 / 교중 (Server / Congregation)
C / ♬ :
성가대 (Choir)
V / ○ :
선창(계) (Versicle)
R / ● : 응답(응) (Response)

 

ASPERGES ME
 성수 예절
 
 
 <선다>
ANTIPHONA
교송(交誦 : 따름노래, 후렴)
 
 
(사제는 장백의 위에 영대를 걸치고 그 위에 제의 대신 깝바(Cappa)를 걸치고 제대 앞으로 나와 
제대에 무릎 인사로 예를 표하고 일어서며 성수채에 성수를 찍어 사제 자신의 이마에 소(小) 십자성호를 그으며,
Asperges me선창하면 성가대가 이어서 노래한다

 사제는 먼저 제대 주변에 성수를 뿌리고

   중앙 통로를 지나며 교우들에게 성수를 뿌릴 때 교우들은 십자성호를 긋는다.)

 


P. Asperges me,

 
 C. Domine, hyssopo, et mundabor, lavabis me et super nivem dealbabor.
 <시편 50, 9>

 ♬ 주님, 히솝의 채로 제게 뿌려주소서.

 저는 곧 깨끗하여지리이다.

저를 씻어주소서. 눈보다 더 희어지리다.
 

C. Miserere mei, Deus, secundum magnam misericordiam tuam.
 <시편 50, 3>
♬ 하느님, 자비하시니 저를 불쌍히 여기소서.

 애련함이 크시오니 저의 죄를 없이하소서.

 
 
고난 주일(주님 수난 성지 주일 전 주일로 사순 제5주일)과 성지 주일(주님 수난 성지 주일)에는

  다음 영광송을 바치지 않는다.

 

V. Gloria Patri, et, Filio, et Spiritui Sancto,

 영광이 성부와 성자와 성령께,
 
R. Sicut erat in principio, et nunc, et semper, et in saecula saeculorum. Amen.
 ● 처음과 같이 이제와 항상 영원히. 아멘.
 

 

(사제가 교우들을 향해 성수를 뿌리고 제대 앞으로 돌아오면,
제대에 무릎인사로 예를 표하고 일어서서 제대를 향해 서서 아래 기도를 바친 후 퇴장한다.)

 

 

 

 ANTIPHONA

 

C. Asperges me, Domine, hyssopo, et mundabor, lavabis me et super nivem dealbabor.
 ♬ 주님, 히솝의 채로 제게 뿌려주소서. 저는 곧 깨끗하여지리이다. 저를 씻어주소서. 눈보다 더 희어지리다.
 
P. Ostende nobis, Domine, misericordiam tuam,
 사제. 주님, 인자하심을 저희에게 보여주소서.
 
S. Et salutare tuum da nobis,
 ⊙ 또한 구원을 베풀어주소서.
 
P. Domine, exaudi orationem meam.
 사제. 주님, 저희의 기도를 들어주소서.
 
S. Et clamor meus ad te veniat.
 ⊙ 또한 당신께 부르짓는 소리가 사무쳐 지이다.
 
P. Dominus vobiscum.
 사제. 주님께서 여러분과 함께.
 
S. Et cum spiritu tuo.
 ⊙ 또한 사제와 함께.
 
P. Oremus.
 사제. 기도합시다.
 
Exaudi nos, Domine Sancte, Pater omnipotens, aeterne Deus:
et mittere digneris sanctum Angelum tuum de caelis;
qui custodiat, foveat, protegat, visitet, atque defendat omnes habitantes in hoc habitaculo.
Per Christum Dominum nostrum.
 거룩하신 주님, 전능하신 아버지, 영원하신 하느님.
저희를 들으시고 하늘로부터 인자로이 거룩한 천사를 보내주시어
이 집에 머무는 모든 이들을 보호하시고 보존하시며 마음을 위로 하소서.
우리 주 그리스도를 통하여 비나이다.
 
S. Amen.
 ⊙ 아멘.
 
*** 전통 라틴 전례회 ***
http://cafe.naver.com/ecclesia.cafe

 

ASPERGES ME / Ant.7

Outside Paschal Time
On Sundays at the sprinkling of Holy Water / XIII c.

 


 



Asperges me, Domine,
hyssopo, et mundabor:
lavabis me, et super nivem dealbabor.
Thou shalt sprinkle me with hyssop, O Lord, and I shall be cleansed: Thou shalt wash me, and I shall be made whiter than snow.
Ps.50   Miserere mei, Deus,
secundum magnam misericordiam tuam.

Ps.50.   Show us, O Lord, Thy mercy. And grant us Thy salvation.
Gloria Patri, et Filio,
et Spiritui Sancto:
Sicut erat in principio,
et nunc, et semper,
et in saecula sæculorum. Amen.
Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost; as it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.
Asperges me, Domine,
hyssopo, et mundabor:
lavabis me, et super nivem dealbabor.
Thou shalt sprinkle me with hyssop, O Lord, and I shall be cleansed: Thou shalt wash me, and I shall be made whiter than snow.

On the first Sunday of the Passion, the Gloria Patri is not said, but the antiphon Asperges Me is repeated immediately after the Psalm.
On the second Sunday of the Passion, or Palm Sunday, the Asperges is omitted.


On returning to the foot of the Altar, the priest says:

Ostende nobis, Domine, misericordiam tuam. Show unto us, O Lord, Thy mercy.
Et salutare tuum da nobis. And give unto us Thy salvation.
Domine, exaudi orationem meam. O Lord, hear my prayer.
Et clamor meus ad te veniat. And let my cry come unto Thee.
Dominus vobiscum. The Lord be with you all.
Et cum spiritu tuo. And with thy spirit.

Oremus. Let us pray.
Exaudi nos, Domine sancte, Pater omnipotens, æterne Deus: et mittere digneris sanctum Angelum tuum de cælis, qui custodiat, foveat, protegat, visitet, atque defendat omnes habitantes in hoc habitaculo. Per Christum Dominum nostrum. Hear us, O Holy Lord, Father Almighty, Eternal God: and mayest Thou deign to send Thy holy angel from heaven, who may guard, favor, protect, visit and defend all those dwelling in this habitation. Through Christ our Lord.
R Amen. Amen.